Runtime: 4:51
Copy & paste to friend: (Click inside box; Ctrl + C to copy; Ctrl + V to paste)
Kenny G
FROM WIKIPEDIA>>>>>>>>>
"Auld Lang Syne" is a song by Robert Burns (1759–1796), although similar poems by Robert Ayton (1570–1638), Allan Ramsay (1686-1757) and James Watson (1711) as well as older folk songs, use the same phrase, and predated Burns. [1]
In any case, it is one of the better-known songs in English-speaking countries, and it is often sung at the stroke of midnight on New Year's Day. Like many other frequently sung songs, the melody is better remembered than the words, which are often sung incorrectly, and seldom in full.
The song's (Scots) title may be translated into English literally as 'old long since', or more idiomatically 'long long ago',[2] or 'days gone by'. In his retelling of fairy tales in the Scots language, Matthew Fitt uses the phrase “In the days of auld lang syne” as the equivalent of “Once upon a time”. In Scots Syne is pronounced like the English word sign — IPA: [sain] — not [zain] as many people pronounce it.
Should old acquaintance be forgot, and never brought to mind ? Should old acquaintance be forgot, and auld lang syne ?
CHORUS: For auld lang syne, my dear, for auld lang syne, we'll take a cup o’ kindness yet, for auld lang syne. And surely you’ll buy your pint cup ! And surely I’ll buy mine ! And we'll take a cup o’ kindness yet, for auld lang syne.
CHORUS We two have run about the slopes, and picked the daisies fine ; But we’ve wandered many a weary foot, since auld lang syne.
CHORUS We two have paddled in the stream, from morning sun till dine† ; But seas between us broad have roared since auld lang syne.
CHORUS And there’s a hand my trusty friend ! And give us a hand o’ thine ! And we’ll take a right good-will draught, for auld lang syne.
CHORUS
|
|
watch more videos!
|
Videos submitted by MamMan:
|
|